{"success":true,"data":"# Types de textes\n\n## Texte Alexandrin (TA)\nLe texte dit « alexandrin » (TA) correspond à une version plus courte.  \nC'est la version la plus courante, reflétée à la fois par la tradition égyptienne et la tradition syro-byzantine.  \nElle est aujourd'hui imprimée dans le texte standard.\n\n## Texte Occidental (TO)\nLe « texte occidental » (TO) est connu dans quelques papyrus (p³⁸, p⁴⁸) et surtout dans le codex de Bèze, à la fois dans le texte grec (noté D05) et dans sa traduction latine (notée d).  \nIl apparaît également chez les anciens Pères latins : Irénée, Tertullien, Cyprien, ainsi que dans certaines traditions syriaques anciennes, comme les fragments palestiniens et les notes marginales de la version de Thomas de Harkel.\n\n### Variations et différences  \nLes manuscrits reflétant le type occidental présentent de nombreuses différences entre eux :  \n- On compte 607 variantes dans le codex de Bèze entre le texte grec et le texte latin qui lui fait face.  \n- Ce texte s'écarte de manière impressionnante du texte alexandrin :  \n  - Sur 1007 versets du TA, le texte occidental ne conserve que 325 versets identiques.  \n  - Il ajoute 525 versets et en retranche 162.","original":"-un texte dit &laquo; alexandrin &raquo; (TA) donne une version plus courte ; c'est le plus courant, refl&eacute;t&eacute; &agrave; la fois par la tradition &eacute;gyptienne et la tradition syro-byzantine, il est imprim&eacute; aujourd'hui dans le texte standard ;\n\n-un texte appel&eacute; &laquo; texte occidental &raquo; (TO) nous est connu dans quelques papyrus (p&sup3;⁸, p⁴⁸), et surtout dans le codex de B&egrave;ze, &agrave; la fois dans le texte grec (not&eacute; D05) et dans sa traduction latine (not&eacute;e d). Il appara&icirc;t aussi chez les anciens P&egrave;res latins : Ir&eacute;n&eacute;e latin, Tertullien, Cyprien, et enfin dans certaines traditions syriaques anciennes : les fragments palestiniens et les notes marginales de la version de Thomas de Harkel. Les manuscrits refl&eacute;tant le type occidental pr&eacute;sentent en outre de nombreuses diff&eacute;rences entre eux : on compte ainsi 607 variantes dans le codex de B&egrave;ze entre le texte grec et le texte latin qui lui fait face ! Mais surtout, ce texte s'&eacute;carte de fa&ccedil;on impressionnante du texte alexandrin : sur 1007 versets du TA, le texte occidental garde seulement 325 versets identiques ; de plus il ajoute 525 versets et en retranche 162.","raw":"# Types de textes\n\n## Texte Alexandrin (TA)\nLe texte dit « alexandrin » (TA) correspond à une version plus courte.  \nC'est la version la plus courante, reflétée à la fois par la tradition égyptienne et la tradition syro-byzantine.  \nElle est aujourd'hui imprimée dans le texte standard.\n\n## Texte Occidental (TO)\nLe « texte occidental » (TO) est connu dans quelques papyrus (p³⁸, p⁴⁸) et surtout dans le codex de Bèze, à la fois dans le texte grec (noté D05) et dans sa traduction latine (notée d).  \nIl apparaît également chez les anciens Pères latins : Irénée, Tertullien, Cyprien, ainsi que dans certaines traditions syriaques anciennes, comme les fragments palestiniens et les notes marginales de la version de Thomas de Harkel.\n\n### Variations et différences  \nLes manuscrits reflétant le type occidental présentent de nombreuses différences entre eux :  \n- On compte 607 variantes dans le codex de Bèze entre le texte grec et le texte latin qui lui fait face.  \n- Ce texte s'écarte de manière impressionnante du texte alexandrin :  \n  - Sur 1007 versets du TA, le texte occidental ne conserve que 325 versets identiques.  \n  - Il ajoute 525 versets et en retranche 162.","cleaned":true,"job_id":"vps_1772442054_89c49288","section_id":40}